>> Бывший начальник Казанского военного госпиталя возглавил Апастовскую ЦРБ

>> В Самаре стартует акция "Агитационный экологический автобус"

>> Абдулхаков: "За знание языка кондукторами отвечает миграционная служба"

Как в Несвиже музейщики портреты перепутали - фото

Так, под одним из портретов стоит подпись: «Портрет Юзефа Богуслава Слушко (1652-1701)». Однако надпись, размещенная на самом портрете, гласит об обратном. Согласно ней, на картине представлен дед Юзефа Богуслава — Александр Слушко (около 1580-1647), воевода минский, староста речицкий, гетман большой булавы и меценат католического монастыря бернардинок в Минске (теперь - православный Свято-духов собор).

По какой причине сотрудники музея решили подписать портрет одного представителя рода Слушко именем его внука, неизвестно. Тем более, что имя изображенного, благодаря традициям сарматских портретов, без проблем читается на самой картине.

Вызывают непонимание и то, каким образом имя Юзеф Богуслав Слушко было переведено на английский язык: Yosef Bohuslav Slushka. Вероятнее, всего транслитерация делалась с трасянки, поскольку имя Богуслав, если переводить с белорусского языка, следует писать как Bahuslau, c русского - Boguslav. Непонятно также, на основании чего имя Юзеф перевели на английский в виде Yosef (Ёсеф). Все же в данном случае, как кажется, лучше было бы придерживаться традиционного написания, которое использовал сам изображенный: Józef Bogusaw Suszka (или Suko).

Фото Надежды Гацак






Userdno.ru © Регионы, гοрοда, сοбытия в России.